• 2023年 库布齐沙漠露营活动
  • 2023年5月13-14日 杜鹃花露营
  • 2022年五一假期--贵州秘境-
  • 2023年6月17端午节哈巴雪山
  • 2023年3月25日 春季京西古道登山赏花活动
  • 2014年9月 阿里大北线活动照片
楼主: 地瓜

求教...这个该怎么翻译

[复制链接]
发表于 2009-7-15 12:48:57 | 显示全部楼层

回 9楼(vivianmyth) 的帖子

这个挺不错,呵呵,那个薄脆是deep-fried 过的,特别是现场指着的话,老外应该都明白的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-15 13:29:23 | 显示全部楼层

So Many Scoops

"Ten scoops of ice cream, please!"
数一数,Leo真的要了十个球也!!!
也可以说:Give me a beer and the ice, please!     (口语就不要深究语法了 呵呵)

一个语言环境下不存在的事物,当然也就没有它的名字。特别是食品。与煎饼最接近的西方食品是pancake。但 pancake较厚,是加了牛奶、糖盐和baking powder的(也就是小苏打之类, 做蛋糕用的那种。。。用酵母发的话应该更好吃,回头可以试试)
so-many-scoops2.jpg
so-many-scoops3.jpg
so-many-scoops.jpg
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-15 13:33:41 | 显示全部楼层
“口语就不要深究语法了” I  like this very much.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-7-24 10:52:55 | 显示全部楼层
欢迎多提问题
大家共同寻找答案。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表