• 2023年 库布齐沙漠露营活动
  • 2023年5月13-14日 杜鹃花露营
  • 2022年五一假期--贵州秘境-
  • 2023年6月17端午节哈巴雪山
  • 2023年3月25日 春季京西古道登山赏花活动
  • 2014年9月 阿里大北线活动照片
查看: 1745|回复: 9

如何翻译这些雷人的网络语(转载)

[复制链接]
发表于 2010-4-8 12:59:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
最近网络上出现了许多雷人的双关流行语,例如:“躲猫猫、围观、情绪稳定、屁民”等等。如何将这些网络语言翻译得形神兼备,确实是件难事。  
  新版《汉英大词典》曾经把“躲猫猫”翻译为“hide-and-seek”,让不少网友都“震惊”了一把。不过比起新鲜出炉的网友原创“中国式英语”,“hide-and-seek”就显得太不内涵了。在网上流传的这一整套“中国式英语”中,躲猫猫被称为“suihide”,动车则被称为“don'train”,这些单词多是两个词汇的巧妙组合,同时还是相关中文或者英文的谐音,还非常符合网上的热点,“潮”得很。如此有内涵的“中国式英语”,《牛津大辞典》看了也要汗颜啊。中国网民万岁万岁万万岁!!!  
   
  中国式英语 都是“内涵帝”   
  从前学校里流传的中国式英语是“Good good study,day day up”、“People hill people sea”……逐字逐句翻译,除了中国人谁也看不懂。去年新版的《汉英大词典》则把“躲猫猫”翻译成了“hide-and-seek”(字面意思为躲和找),外国人倒是看懂了,但是中国人看了又纳闷儿了,得对比着才能了解什么意思。和以上这些相比,现在网络热传的中国式英语则称得上是“内涵帝”。躲猫猫就被翻译成了“suihide”,是suicide(自杀)和hide(躲)的合成词,两个词何在一起正好概括了云南的躲猫猫事件;最绝的是“suihide”连起来读还完全符合英语的读音规则,简直是翻译守则“信达雅”的典范。   
  网络词汇“笑而不语”被翻译成了“smilence”,把smile(微笑)嵌进了silence(沉默)里,形神兼备。“动车”的翻译则称得上是“神来之笔”,网友们直接把它叫做“don'train”,don't(不要)暗合“动”的发音,don't和train(火车)加在一起,直接指出动车的速度不是一般的火车哦。   
    
  失去了联想 单词会怎样?   
  这些“中国式英语”不但符合中英文的双重审美标准,还能将单词翻译出中国网民特有的幽默感,在原有的词里加入新的意思。女秘书被翻译成了“se xretary”,secretary(秘书)和se x(性)合二为一,暗示老板和女秘书的暧昧关系。记者被翻译成了“jokarlist”,即joke(笑话)和journalist(记者)的合成。这几年的确曝出了不少记者写不实报道或者学问不精闹出笑话的,让人看了会心一笑。“终成眷属”则被翻译成了“togayther”,to gether_r(一起)加上gay(同性恋)……这个内涵绝对够深刻,岂止是一个单词,简直是一出百转千回的《断背山》,还真是“终成眷属”。   
    
  潮是自创单词的第一要义   
  中国词汇这么多,翻译出来去见外国人的词汇要有代表性才好。所以网友们翻译的可都是最新鲜火热的中国热词。春节期间新闻报道了中国人组团到外国购物过节的事情,网友们立刻把这样一群人翻译成了“chinsumer”,Chinese和consumer合成,很明显,中国的消费者嘛。去年红了一整年的“偷菜”也进入被翻译序列,ve getable_r(蔬菜)和steal(偷)一混搭,vegeteal意思自然很明显了。偷菜已经是一种中国网络奇景了,老外当然得好好了解一下。此外网友们常用的“围观”和“情绪稳定”也有相应的翻译版本,常见的网络词汇一应俱全。这个源自网络的中国式英语相当之“潮”,要是有外国人有兴致都了解一遍,基本上就能跟上中国网民跳跃而BT的思维了。   
    
  围观网友:I'm smilenced   
  这一批“中国式英语”并不是某一个人的创作,而是网友集体智慧的结晶,在最初的几个“示范翻译”出来之后,就有不断补充新的翻译进去,最终形成了一套中国式英语。这一套搞笑翻译方法在网上不断流传,让围观的网友们“膜拜不已”。网友“苏轼的风”表示:“我差点就当真了。”还有学英语的网友对此提出了专业上的褒奖:“都不能说是恶搞了,真的很专业啊,从发音和合成的意思都没有问题,很标准的翻译。”更有恶搞者,直接用“笑而不语”的翻译“smilence”作为回复:“看完这些单词,I'm smilenced, and emotionormal。”  
  
  中国式英语词汇表   
   -网络类   
   smilence=smile+silence=笑而不语   
   emotionormal=emotion+normal=情绪稳定   
   circusee=circus+see=围观   
   vegeteal=vegetable+steal=偷菜   
   -时事类   
   chinsumer=Chinese+consumer=在国外疯狂购物的中国人   
   suihide=suicide+hide=躲猫猫   
   don'train=don't+train=动车   
   sh itizen=sh it+citizen=屁民   
   -社会类   
   se xretary=se x+secretary=女秘书   
   togayther=together+gay=终成眷属   
   divoice=divorce+voice=离婚宣言   
   animale=animal+male=男人天性   
   jokarlist=joke+journalist=记者
发表于 2010-4-8 13:20:20 | 显示全部楼层
   呵呵,有点意思!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-8 13:31:54 | 显示全部楼层
来学习的,哈哈有才的人太多了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-8 13:57:48 | 显示全部楼层
呵呵,幽默的很深邃呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-8 14:01:43 | 显示全部楼层
受教了............
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-8 14:45:34 | 显示全部楼层
牛人也
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-8 16:07:27 | 显示全部楼层
网民的智慧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-8 17:11:23 | 显示全部楼层
槑 这个咋翻译
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-9 09:01:45 | 显示全部楼层
中国人就是聪明呀     
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-4-9 09:06:49 | 显示全部楼层
哈哈 有意思 待会我也发几个~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表