Rabindranath Tagore(泰戈尔)
Translation by 郑振铎
25
人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。
Man is a born child, his power is the power of growth.
36
瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”
The waterfall sings, "I find my song, when I find my freedom."
38
妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。
Woman, when you move about in your household service your limbs sing like a hill stream among its pebbles.
42
你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.
43
水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。
但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy, the bird in the air is singing.
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air.
120
黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时候。
I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when she has put out the lamp.
135
阴雨的黄昏,风无休止地吹着。
我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
This rainy evening the wind is restless.
I look at the swaying branches and ponder over the greatness of all things.
150
我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀着,我的心灵接触着这日光也唱了起来;
我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑中,正在快乐着呢。
My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings with the touch of this sunlight;
my life is glad to be floating with all things into the blue of space, into the dark of time.
317
我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨阳光中的沉默落在已收获的孤寂的田野上一样。
I feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of the morning upon the lonely field whose harvest is over. |