本帖最后由 桃子紫 于 2011-5-10 00:14 编辑
Beauty is in the eye of the beholder 情人眼里出西施 In 1878, when Margaret Wolfe Hungeford wrote “Beauty is in the eye of the beholder”, she was stating that there was no consistent view on beauty. Standards of beauty change across time and cultural groups. 1878年,当玛格历特·沃尔夫·亨格福特写下”情人眼里出西施”的时候,她想表达的意思是人们对于”美”的看法并非一成不变。美的标准随着时间和文化而变化。
Traditions and fashions, like society itself, change and adapt with time. So it is reasonable that our ideas of beauty change as well. In 19th-century Europe, women used to wear corsets to achieve a body shape that is no longer considered healthy. Men would wear woolen shawls across their shoulders. It is hard to imagine that they would be seen as attractive in the 21st century. Nowadays, in the western world, one in every ten people has a tattoos or a form of body art. In the past, some cultures used tattoos as an addition to costumes, to show family associations or to mark criminals so that they could easily be recognized. 正如社会本身,传统和时尚一直随着时代的变迁而变化。相应的,我们的对美的观念也在不断变化中。19世纪的欧洲,女性会穿紧身衣来达到塑身效果,而在今天看来,这种做法不利健康。当时的男性会穿披肩,而在21世纪的今天,这种穿法是很难想像的。当今的西方世界,十分之一的人会刺文身,身**的一种表现形式。而在过去,文身在一些文化中是对服饰的一种补充,显示家庭关系或者作为罪犯的标志以利辨认。
In contemporary society, culture remains a major part in determining our ideas of beauty. In some countries, young women follow slimming diets to lose extra kilos in preparation for their wedding day. In other cultures, looking thin for a husband-to-be is not what a woman desires at all—rather, looking a little overweight is considered more attractive. 当代,文化在决定我们的审美观中仍起着主要的作用。在一些国家,年轻的女性为了准备婚礼,会节食来减去额外的体重。而在其他国家,女人根本不想在未婚夫眼中显得苗条,而身体略微丰满才更加迷人。
With the influence of history, society and culture, there are no precise criteria which can be used to judge what is beautiful. Life long commitment and, indeed, the survival of society itself rely on people seeing beauty in difference and depth. The human race would soon die out if we could only see beauty within a set of limited criteria. 在历史,社会和文化的影响下,对什么是“美”并没有固定的标准。终身的投入乃至社会的幸存取决于人们对“美”看法的差异和深度。如果我们只能够用一套有限的标准来衡量美,那么人类将很快灭绝。
Physical beauty must also be accompanied by an attraction to something deeper within a person. This particular kind of attraction is found in a wide range of personal qualities, e.g. kindness, warmth, a healthy conscience, etc. judging the appeal of a person’s inner beauty is much more subjective. It takes more than a casual glance to appreciate and it is much more important than physical beauty. 一个人在拥有外在美同时,也应该有种内在的能吸引人的东西。这种特别的吸引体现在一定的人格品质上,比如,善良,热心,良知等。判断一个人的内在美是否有感染力是颇为主观的。它既不是随意的瞥一眼就可以欣赏,也远比外在美重要。
Beauty, therefore, has more than one dimension. We are influenced by our culture, our biology and our time in history to notice physical beauty quickly and easily, but it is inner beauty that requires us to truly see. Beauty is certainly in the eye of the beholder.
因此,“美”不只一个标准。我们的文化,生理及所处的时代决定我们可以很容易快速的注意到外在美,但内在美则需要我们真正用心去观察。“情人眼里出西施”。
|