本帖最后由 牧羊人 于 2011-12-12 08:50 编辑
夜玫瑰--以色列民谣和上面的第三首erev shel shashanim是同一个曲子
希伯来文名为Erev Shel Shoshanim (夜玫瑰)的犹太民谣,是许多人记忆中熟悉的歌曲,因为词曲优美,合音动人,曾被很多国家翻唱成当地的歌谣。《夜玫瑰》这首著名的犹太民谣,随着犹太人千年的迁徙,流传世界各地,邻近的阿拉伯国家,甚至以这首歌做为其传统肚皮舞(Belly Dance)的配乐。阿拉伯人给予这首歌一個美丽的称呼“Yarus”,即阿拉伯語“夜玫瑰”之意。
纯音版
女声版
英文和中文歌词:
Evening of roses
玫瑰之夜
Evening of roses
玫瑰之夜
Let’s go out to the grove
我们迈步在小树林里
Myrrh, spices, and incense
没药,香料,熏衣草
Are a carpet to walk on.
是我们脚下的地毯
Chorus:
The night comes slowly
夜色缓缓降临
A breeze of roses blows
玫瑰之香四处弥漫
Let me whisper a song to you quietly
让我为你低吟慢唱
A song of love.
一曲爱之旋律。
At dawn, a dove is cooing
黎明有信鸽轻语
Your hair is filled with dew
你的头发沾满了露珠
Your lips to the morning are like a rose
你的双唇是晨露里的玫瑰,
I’ll pick it for myself.
我愿意亲自采撷……
罗马化的希伯来歌词:
Erev Shel Shoshanim
Erev shel shoshanim
Nitzeh na el habustan
Mor besamim ulevana
L’raglech miftan.
Layla yored le’at
Veru’ach shoshan noshvak
Havah elchash lach shir balat
Zemer shel ahava
Shachar homa yonah
Roshech ma’ale t’lalim
Pich el haboker shoshana
Ektefenu li.
Altan——Daily Growing
一首委婉凄美到你想掉眼泪的歌曲
一个女子在年轻的时候由于父亲的安排嫁给了一个显贵的子弟,她开始担心自己的年龄有一天会成为感情悲剧的主因,她埋怨父亲错误地将自己嫁给了一个比她小很多的男子。婚后第二年,他们有了自己的孩子,而她的夫君却也还是一个孩子,在一天天的长大。 她送他去上学,为他裹了蓝色的头巾,她怕别人抢走父亲为自己选定依存的真爱。而命运的捉弄,却使她很快成了寡妇,在为爱人缝制寿衣的时候,她的悲哀成了整个曲子的灵魂……
没有太多电子和流行元素的介入,自然、淳朴、原始,这一首来自 altan的凯尔特元歌曲,便是这样毫无雕饰。深深打动人的,是父女俩间这般现实的对话以及女子失去爱人后汩汩流淌的哀伤...
Altan, 这是一支被誉为90年代最杰出的一支爱尔兰传统民谣乐团 。从1983 年成立以来 ( 当时还未正式以 Altan 为团名 ) 至今共出版了8 张专辑,为他们赢得了许多音乐奖项,其中包括了三座 NAIRD Award (National Assoication of Independent Record Dealers 美国独立音乐品牌协会 ), 英国民谣音乐杂志 (Folk and Roots) 及英国流行乐杂志 (Q Magnize) 的年度最佳民谣专辑 等多项大奖。
The trees they grow high, the leaves they do grow green,
Many is the time my true love I've seen,
Many an hour I have watched him all alone,
He's young but he's daily growing.
Father, dear father, you've done me great wrong,
You have married me to a boy who is too young,
I am twice twelve and he is but fourteen,
He's young but he's daily growing.
Daughter, dear daughter, I've done you no wrong,
I have married you to a great lord's son,
He will be a man for you when I am dead and gone,
He's young but he's daily growing
Father, dear father, if you see fit,
We'll send him to college for another year yet,
I'll tie a blue ribbon all around his head,
To let the maidens know that he is married.
One day I was looking over my father's castle wall,
I spied all the boys playing with a ball,
And my own true love was the flower of them all,
He's young but he's daily growing.
And so early in the morning at the dawning of the day,
They went into a hayfield to have some sport and play,
And what they did there she never would declare,
But she never more complained of his growing.
At the age of fourteen he was a married man,
At the age of fifteen the father of my son,
At the age of sixteen his grave it was green,
And death had put an end to his growing.
I'll buy my love some flannel, I'll make my love a shroud,
With every stitch I put in it, the tears they will pour down,
With every stitch I put in it, how the tears they will flow,
Cruel fate has put an end to his growing.
树在长高, 叶在变绿,
许多次, 我看到他我的可爱,
几多时, 我独自对他长久凝视,
他还小, 但他在长大.
爸爸, 亲爱的爸爸, 你对女儿犯下伟大的错
你把我嫁给没有成人的男孩,
我二十四, 他十四,
他还小, 但他在长大.
女儿, 亲爱的女儿, 我给你的安排并没错,
我把你嫁给豪门的儿子,
一旦我老去, 他将是你依靠的男人,
他还小, 但他在长大.
爸爸, 亲爱的爸爸, 如果你认为合适,
来年过后, 送他读大学吧,
我要用蓝绸带缠上他的头,
告诉年轻的女孩, 他已经结婚.
曾经有一天, 越过爸爸的院墙,
我看到一群男孩在玩球,
我的可爱追逐其中,
他还小, 但他在长大.
那是曙光微现的清晨,
他们冲入草场锻炼游戏,
他们的幼稚,她羞于告人,
但她无从抱怨,因为他在成长.
十四岁,他成已婚男人,
十五岁,他已做了父亲,
十六岁,他的墓地绿草如芸,
死亡终止他的成长.
我买来法兰绒,给我的可爱做寿衣,
一针下去,泪如雨,
一针上来,雨是泪,
残酷的命运终结他的成长.
|